2011年5月29日
Douglas Brown 在《语言教学原则》福州翻译公司一书中说:学习外语几乎每时每刻都得理解在另一种文化中生活的人。那么翻译是一种典型的跨文化行为,也应每时每刻都得理解在另一种文化中生活的人。尤其是汉英两民族因地域、历史等原因在语言体系、文化背景、传统习惯、思维方式方面相距甚远。 因此翻译的时候必须兼顾二者表达方式和文化内涵的不同,采取灵活、变通的方式才能准确地转述原语所要传达的信息。 在实践、授课、学习过程中,笔者发现从视点转移这一角度来论述翻译过程的灵活与变通不多,遂潜心成文,以...
2011年5月18日
Legend has it that an apple which fell from its branches was the inspiration for Sir Isaac Newton’s discovery of gravity. 大家都听说过这个故事:福州专业翻译公司一个从树上落下的苹果砸中了牛顿的头,启发他发现了万有引力定律。 But now history’s most celebrated fruit tree is paying the price ...
2011年4月25日
就在美国国会民主党人本周三下午迫切要求对政府的汽车业救援计划进行投票的时候,福州专业翻译公司布什政府还是没有能够获得参议院共和党的足够支持,这也导致150亿美元的汽车救援法案前景黯淡。同时,有些民主党议员也表达了对公共交通行业的忧虑。 Shelter最常见的意思是“庇护、避难所”,例如:an air-raid/bomb shelter就是指“防空洞”。如果想表达“为某人提供庇护”,可以说give/provide shelte...
2011年4月20日
外国人对狗的态度和中国人不一样的福州专业英语翻译。如: sick as a dog,这里的dog带有很可怜,病怏怏的意思。而没有侮辱的意思。就是说你病得很厉害,看起来很虚弱。类似的带有dog的短语还有很多。 1. be in the doghouse 倒了霉字面意思是“在狗窝里”,但作为一个俗语它的实际意思是“你使某人很生气”,以致于“你不得不在屋子外面跟自己家的狗睡在一起”,当然...