2010年7月28日
Worldwide Panel LLC, a small market-research firm, is getting flooded with resumes for four vacancies in sales and information technology。 翻译:小型市场研究公司Worldwide Panel LLC准备招聘4名销售和IT技术人员,结果收到了大量简历。 However, officials expect to reject numerous appli...
2010年5月14日
福州南后街上游人如织。昨天上午,国家级非物质文化遗产陈靖姑民俗信仰展示更是吸引来大量游客。 据三坊七巷管委会文宣部介绍,这是南后街改造修复之后,陈靖姑民俗信仰首次在这里公开展示,重现了百年前沿街老字号路祭、为新婚妇女“请花”等诸多民俗活动,将今年南后街五一小长假民俗展示推向高潮。昨天一大早,人们就将&ld...
2010年5月7日
一、语词的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。所谓语词就是指词和词组,词组的范围包括各种固定说法、习惯用语和习俗语,语词都有:音义的理由和来源,语词的产生、变异和都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、社会、、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中最能体现浓厚的民族色彩和鲜明:的文化个性,体现不同民族,不同历史文化的特点,使不同民族的语言呈现出不同的特性。语词的翻...
2010年4月22日
爪机党 cell phone freaks 本来的称呼是手机党,为了搞笑,把“手”换成了“爪”,指的就是那些用手机上网的人。 扫盲帖 layman post 扫盲贴就是专门为新手答疑解惑的帖子。layman意为门外汉,layman terms相对于专业术语buzz word来说,就是指通俗易懂的解释。 马甲 sockpuppet 还记得赵本山那个经典小品吗?“小样儿,你以为你穿了马甲我就不...
2010年4月16日
在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译 。 1.音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi); [英译汉]、engine(引擎),motor(马达), sofa(沙发),logic(逻辑) 2.直译: paper tiger(纸老虎), lose face(丢脸), Seeing is believing.(百闻...
2010年4月8日
一、什么是翻译症 英汉翻译把英语表达的意思用汉语表达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明的目的,译文的基本标准一般为“忠实而通顺”。所谓的忠实指的是译文要忠实于原作的思想内容和并且尽量保持原作的风格;在忠实的基础上译文还应该修辞正确、逻辑合理、语言精简、文理通顺,即所谓的通顺。 由于英汉两种语言文化背景不一,行文结构与遣词造句的习惯也相去甚远,语际转换不可避免地产生一些矛盾。翻译的过程其实就是这种矛盾不断妥协的过程。着名学者、翻译家余光中将其形象地概括为&...
2010年4月2日
You bet!——————————— 你说的没错! There you go!—————————就这样了! Here you go!————————&mdas...
2010年3月24日
There are many ways for an interview to go wrong. You show up late. There's a stain on your shirt. You accidentally insult the interviewer's mother. All avoidable mistakes.搞砸一个面试的方法有很多。你迟到了,你把衬衫弄脏了,你无意中侮辱了面试官的妈妈。所有这些都是可以避免的错误。 Sometimes, however, the...
2010年3月18日
3月15日,福州一机一中20名师生赴英国修学交流返回包头。这是赌咒一机一中第八次组织这样的活动。 为进一步加强国际交流与合作,拓展师生们的国际视野,一机一中组织20名师生赴英国进行了为期两周的修学交流学习。交流期间,师生们参与了多项学习交流活动。修学班的教师结合学生的英语水平开展了英语日常用语训练、英语辩论、英语话剧表演等丰富多彩的课堂教学,让学生受益匪浅。同时,师生还分别深入英国当地民众的家庭,与当地民众进行了...
2010年3月15日
2008年奥运会在北京成功的召开,使得翻译专业愈加受到中国留学生的青睐。就翻译专业而言,美国最知名的学校是蒙特瑞国际研究学院(Monterey Institute of International Studies)。美国院校对翻译课程的设置具有很强的实用性,学生除了学习笔译及口译的理论和实践之外,还有很多选修课可供选择。学生可以选择学习法律、经济贸易、科技、计算机等专业翻译方向,为毕业后的就业提供更多的机会。此外,学生在学习期间可以获得在地方行政法...