<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>福州翻译公司</title><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright fzfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Mon, 30 Aug 2010 11:20:04 +0800</pubDate><item><title>人称代词的常规用法详解</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/81.html</link><pubDate>Mon, 30 Aug 2010 11:16:51 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/81.html</guid><description><![CDATA[1）人称代词的主格在句子中作主语或主语补语。例如： 　 John waited a while but eventually he went home. 约翰等了一会儿，最后他回家了。 　 John hoped the passenger would be Mary and indeed it was she. 约翰希望那位乘客是玛丽，还真是她。 说明：在复合句中，如果主句和从句主语相同，代词主语要用在从句中，名词主语用在主句中。例如： 　 When he arrived, John went ...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/81.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=81</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=81&amp;key=0ab291b1</trackback:ping></item><item><title>日本语能力测试语法句型</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/80.html</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2010 09:07:53 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/80.html</guid><description><![CDATA[日语翻译1&hellip;あっての 　　接续：「NあってのN」 　　意思：表示前项是后项成立的基础。有了前项，后项才能成立。如果没有前项，后项就不能成立。 　　可译为：有&hellip;&hellip;才&hellip;&hellip;、没有&hellip;&hellip;就不能（没有）&hellip;&hellip;。 　　●お客あっての商売なのですから、まずお客さんのニーズに応えなければならないでしょう。 　　／有了顾客才能做成买卖，所以必须首先满足顾客的需求。 　　●学生あっての大学だ。学...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/80.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=80</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=80&amp;key=31361693</trackback:ping></item><item><title>福州推出车检驾考新举措</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/79.html</link><pubDate>Tue, 17 Aug 2010 09:39:37 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/79.html</guid><description><![CDATA[福州新闻网讯　１６日起，机动车年检，车主不用在检测公司、车管所之间来回跑了。利用新启动的机动车检验合格标志远程核发系统，车主在机动车检测公司就能办结所有程序，当场拿到机动车检验合格标志，此举在全省尚属首创。 　　此外，我市驾考科目二新考场昨日正式启用，初期预计每日增考200人次。这是福州警方落实公安部社会管理创新部署（本报7月30日曾作报道）推出的14个社会管理创新项目。 　　远程核发合格标志 机动车年检半小时搞定 　　相关背景： 　　按此前规定，机动车年检，车主要在检测公司对机动车进行规定项目...]]></description><category>福州翻译</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/79.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=79</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=79&amp;key=e9d152fe</trackback:ping></item><item><title>一个前台小姐的爆笑英语</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Tue, 10 Aug 2010 09:49:54 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[一个外国人去一家中国公司办事，与前台小姐的英语对话:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 小姐：Hello. 　　老外：Hi. 　　小姐：You have what thing? 　　老外：Can you speak English? 　　小姐：If I not speak English, I am speaking what? 　　老外：Can anybody else speak English? 　　小姐：You yourself look...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=6f7dcb82</trackback:ping></item><item><title>怎样巧谈自己的缺点</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/77.html</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:30:57 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/77.html</guid><description><![CDATA[Worldwide Panel LLC, a small market-research firm, is getting flooded with resumes for four vacancies in sales and information technology。 　　翻译：小型市场研究公司Worldwide Panel LLC准备招聘4名销售和IT技术人员，结果收到了大量简历。 　　However, officials expect to reject numerous appli...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/77.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=77</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=77&amp;key=f35d73ab</trackback:ping></item><item><title>福州将推广公交专用道 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/76.html</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2010 13:50:12 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/76.html</guid><description><![CDATA[&ldquo;五一路和五四翻译路上的公交专用道在交通高峰时段经常被私家车占用，公车想快也快不起来。&rdquo;18日，家住台江的张先生拨打本报新闻服务热线968800反映。　　18日下午6时许，记者先后来到五一路、五四路和工业翻译路，实地观察交通高峰时段公交专用道的使用情况，发现各处公交专用道不同程度被私家车占用。　　&ldquo;如果前面没有私家车，公交车的速度肯定快多了，在高峰期就能减少乘客等待的时间，也能在尽可能短的时间内多通过几个红绿灯，还能缓解交通拥挤福州新闻。&rdquo;22路公...]]></description><category>福州翻译</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/76.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=76</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=76&amp;key=fc8e8bfd</trackback:ping></item><item><title>上海世博英语</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/75.html</link><pubDate>Mon, 07 Jun 2010 16:39:28 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/75.html</guid><description><![CDATA[1. The philosophies of Shanghai Expo are understanding, communication, togetherness and cooperation.翻译：上海世博会的理念是：理解、沟通、欢聚、合作。2. The secondary themes of Shanghai Expo are: multi-cultural integration, the promotion of city economy, technological innova...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/75.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=75</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=75&amp;key=bc8ac111</trackback:ping></item><item><title>福州民俗 勾起老外好奇心</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/74.html</link><pubDate>Fri, 14 May 2010 10:59:52 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/74.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;福州南后街上游人如织。昨天上午，国家级非物质文化遗产陈靖姑民俗信仰展示更是吸引来大量游客。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 据三坊七巷管委会文宣部介绍，这是南后街改造修复之后，陈靖姑民俗信仰首次在这里公开展示，重现了百年前沿街老字号路祭、为新婚妇女&ldquo;请花&rdquo;等诸多民俗活动，将今年南后街五一小长假民俗展示推向高潮。昨天一大早，人们就将&ld...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/74.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=84d956b4</trackback:ping></item><item><title>文化语境与语词翻译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/73.html</link><pubDate>Fri, 07 May 2010 13:51:07 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/73.html</guid><description><![CDATA[一、语词的翻译语言是文化的载体，同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素，最敏感地反映了生活和社会思想的变化，是语言中最能反映文化特征的部分。所谓语词就是指词和词组，词组的范围包括各种固定说法、习惯用语和习俗语，语词都有：音义的理由和来源，语词的产生、变异和都包含着丰富、复杂的文化信息，如地理环境、社会、、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等，其中最能体现浓厚的民族色彩和鲜明：的文化个性，体现不同民族，不同历史文化的特点，使不同民族的语言呈现出不同的特性。语词的翻...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/73.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=73</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=73&amp;key=781482d8</trackback:ping></item><item><title>中俄边境中国大学迎来俄罗斯“汉语年”活动</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/72.html</link><pubDate>Fri, 30 Apr 2010 09:50:13 +0800</pubDate><guid>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/72.html</guid><description><![CDATA[4月28日，在中俄边境线上的中国大学&mdash;&mdash;黑河学院，来自俄罗斯的120名大学师生与中国师生一起种下友谊树。晚上，一台精彩的中俄传统文艺演出呈现在中俄师生面前。这些都是阿穆尔州俄罗斯&ldquo;汉语年&rdquo;活动的一部分。4月26日，为期4天的2010阿穆尔州俄罗斯&ldquo;汉语年&rdquo;活动在俄罗斯布拉戈维申斯克国立师范大学孔子学院启动。来自中俄两国15所高校的500余名师生代表参加了启动仪式。这次活动由中国黑河学院、俄罗斯阿穆尔州科学教育部、俄罗斯布拉戈...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/post/72.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fzfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=1694e799</trackback:ping></item></channel></rss>
